Skip to content
Esta nota tiene más de un año

Los políticos y el lenguaje

Desde que el uso de Twitter, la red social de los 140 caracteres, se popularizó entre los políticos, también aparecen en tiempo real errores ortográficos y gramaticales. El último –destacado por el matutino La Nación– fue el canciller Héctor Timerman, que escribió “Méjico” en lugar de “México”, la única ortografía aceptada por la Real Academia Española. Pero está lejos de ser el único. En un “tweet”, el diputado Francisco de Narváez se quejó de la imprevisibilidad en los siguientes términos: “No tenés certeza si la comisaría está abierta, no tenés certeza si vas a poder cargar nafta”. El uso correcto del idioma dicta que debería decirse “no tenés certeza de que…”. Por su lado, el jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Mauricio Macri, hizo lo propio al escribir “estamos muy abanzados”, aunque se corrigió después -es cierto que pudo haber sido un problema de digitación-. Como dice la lingüista Ivonne Bordelois: “Nada favorece y robustece más la esclavitud que la pérdida del lenguaje.”

Comentarios

Valoramos mucho la opinión de nuestra comunidad de lectores y siempre estamos a favor del debate y del intercambio. Por eso es importante para nosotros generar un espacio de respeto y cuidado, por lo que por favor tené en cuenta que no publicaremos comentarios con insultos, agresiones o mensajes de odio, desinformaciones que pudieran resultar peligrosas para otros, información personal, o promoción o venta de productos.

Muchas gracias

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *